Dos nuevas maneras de proponer su video a un nuevo público.
Si usted tiene un video monolingüe, es probable que desee que esté disponible para un nuevo público. Esto es posible gracias a la subtitulación o el doblaje.
La subtitulación resalta un video transponiendo las palabras traducidas (o en el mismo idioma). America Interpretation le ofrece subtitular su video en el idioma de su elección, con el fin de aumentar su visibilidad. Para ello, el video debe ser transcrito para producir un documento de texto del video. Este texto es sincronizado con las imágenes y las voces. De este modo, usted obtendrá un video con subtítulos en sintonía con la persona que habla, para que el espectador pueda seguir las palabras al mismo tiempo.
Otra opción disponible es simplemente colocar una voz en el video. El doblaje o voz en off permite remplazar la cinta de audio original por una nueva cinta de audio en otro idioma. Así, una conferencia o una alocución presentada en un idioma puede estar puesta a disposición de personas que no entienden bien el idioma utilizado. Nuestra versión del audio traducido remplaza agradablemente la cinta de audio original y permite a ese público seguir las palabras y beneficiarse de un video en su idioma.
Nuestros servicios de subtitulación y doblaje pueden ser utilizados para documentales, presentaciones empresariales, publicidades, videos de capacitación de medias en línea, campañas de marketing, material educativo y mucho más. Solo debe mandarnos el video y nosotros nos encargaremos de la traducción.