L’interprétation consécutive est la traduction d’interventions par petits segments. Cela permet à l’intervenant d’exprimer une idée pendant que l’interprète la prend en note. À la fin de son intervention, l’interprète prend la parole et en fait la traduction dans l’autre langue. Cette façon procéder est toute désignée pour les rencontres en accompagnement ou en visite, les appels téléphoniques courts ou les interventions publiques.
L’interprète
L’interprète professionnel mémorise et note l’intervention sur papier, s’il le faut, à l’aide d’une méthode de prise de notes. Les notes et la mémoire jouent un rôle essentiel lors du rappel, au moment de traduire. Les notes permettent de se souvenir des détails qui auraient pu échapper à la seule mémoire. Les notes de l’interprète diffèrent de celles d’un sténographe, puisque sa prise de notes sert seulement à lui et au moment de l’interprétation. L’interprète s’assure par cette technique une traduction fidèle et précise. De plus, cela offre à l’intervenant une plus grande souplesse dans son intervention; il n’a pas à se limiter à une ou deux phrases. L’intervenant peut donc développer son idée jusqu’au bout, pour qu’ensuite l’interprète la reprenne et la formule intégralement dans l’autre langue. Les interprètes d’America Interpretation font preuve de professionnalisme et respectent la confidentialité des propos, notamment en détruisant leurs notes après l’événement. L’interprétation consécutive est une méthode flexible qui s’adapte à différentes situations. Elle se prête bien aux petits groupes ou aux rencontres en face à face. Elle ne nécessite que peu ou pas d’équipement supplémentaire et est ainsi habituellement légèrement plus abordable que l’interprétation simultanée, qui requière l’installation d’une cabine. Il faut toutefois noter que compte tenu de sa nature, les intervenants doivent accorder un bref moment à l’interprète afin qu’il relaie les propos, soit le temps nécessaire pour traduire le message. Si le temps est un critère important pour vous, la traduction simultanée en cabine permet de traduire en continu les propos de l’intervenant sans qu’il ait à s’interrompre. Si vous n’êtes pas certain du choix à adopter, America Interpretation saura vous conseiller à ce sujet.
Les avantages d’America Interpretation
Les interprètes d’America Interpretation sont des professionnels parmi les meilleurs. Ils sont qualifiés et travaillent selon les normes de qualité professionnelles et de confidentialité (OTTIAQ, AIIC). Nos interprètes travaillent dans des domaines où la précision et la satisfaction du client sont essentielles : dans le domaine juridique, médical, scientifique, politique ou des affaires. Nous avons l’expérience dans ces situations. Que ce soit une petite rencontre, un accompagnement de délégués ou de représentants officiels, un contre-interrogatoire, une rencontre médicale ou une visite d’entreprise, nos interprètes font bonne impression et nos services sont appréciés. C’est pourquoi nos clients aiment nous revoir.