L’organisation d’événements, de petites rencontres ou d’événement d’envergure se révèle souvent assez complexe, surtout lorsque les participants proviennent de différents endroits ou maîtrisent différentes langues. Parfois, le matériel préparatoire doit être traduit et on doit déterminer la pertinence de retenir les services d’interprètes pour la traduction simultanée. Notre service-conseil aide à élaborer le volet linguistique d’un événement, que ce soit pour le recrutement des ressources requises, pour cibler les interprètes les mieux appropriés au domaine en question ou pour traduire des documents reliés à l’événement.
Le sous-titrage et le doublage
Présenter une vidéo sous un nouvel angle, pour un plus grand public
Votre vidéo est enfin terminée ! Quel plaisir de la présenter à votre public ! Il est possible d’augmenter la portée et la diffusion de votre vidéo, de même qu’augmenter facilement sa visibilité. Comment ? Voici deux façons.
Les sous-titres
Le sous-titrage habille une vidéo en affichant les paroles, la narration, et même les bruits, sous forme de texte. Les sous-titres peuvent apparaître dans la même langue que les paroles. Dans ce cas, l’idée est d’offrir le contenu audio d’une vidéo à ceux qui souhaitent le lire en sous-titres. On parle ainsi non seulement d’accessibilité pour tous, mais aussi de préférence quant aux sous-titres. Certaines personnes préfèrent tout simplement lire les sous-titres ; parce que leur environnement ne permet pas le bruit ou rend l’écoute difficile, par exemple.
Le sous-titrage multilingue. Dans le souci d’augmenter la visibilité et l’accessibilité d’une vidéo, une vidéo peut être présentée avec des sous-titres d’une autre langue que celle en audio. Une vidéo peut mettre avec des sous-titres en plusieurs langues en offrant une option multilingue. Dans ce cas, les sous-titres ne seront pas intégrés à même la vidéo, mais plutôt offerts comme option en accompagnement. Cela veut dire que le sous-titrage peut être intégré (incrusté) ou non à une vidéo. Voici quelques exemples.
Les sous-titres que nous produisons peuvent être apposés à même la vidéo ou apparaître comme une option à afficher ou non.
Les sous-titres sont ici intégrés à même la bande.
Le processus de synchronisation permet d’aligner les mots et la voix. Par souci de lisibilité, le sous-titreur peut couper la ponctuation ainsi que certains mots ou reformuler la phrase, puisque la lecture se fait plus agréable lorsque les sous-titres ne défilent pas à toute allure. Il faut quand même pouvoir regarder l’image, en fin de compte !
Le doublage
Une autre option qui s’offre à vous est de simplement apposer une voix sur la bande vidéo. Le doublage, ou voice-over, permet de remplacer la bande audio originale par une nouvelle bande audio dans une autre langue. Une conférence ou une allocution présentée en une langue peut ainsi être mise à la disposition des personnes parlant peu ou pas la langue utilisée. Notre version audio traduite remplace agréablement la bande audio originale et permet à ces gens de suivre les propos et bénéficier d’une vidéo dans leur langue. Nos services de sous-titrage et de doublage peuvent être utilisés pour des documentaires, des présentations d’entreprises, des publicités, des vidéos de formation des médias en ligne, des campagnes de marketing, du matériel éducatif et bien plus encore. Vous n’avez qu’à nous faire parvenir votre vidéo et nous prendrons en charge, la traduction.
Les avantages America pour vos affaires.
America Interpretation offre la traduction de documents officiels et en tout genre. Les documents peuvent être officialisés par des traducteurs agréés, membres de l’OTTIAQ. Nos textes traduits se lisent comme des originaux; dans un style naturel et sans fautes. Notre connaissance du domaine permet de traduire un grand éventails de langues. America Interpretation collabore avec des traducteurs ayant différentes combinaisons linguistiques et s’assure que le produit final soit de qualité et révisé. Tout document peut bénéficier d’une traduction fidèle dans une autre langue. Une présentation officielle ou commerciale, l’envoi de documents et bien d’autres méritent l’étoffe d’une écriture rigoureuse.
Article scientifique
Notre expertise ne réside pas que dans les fins détails de la grammaire française. Non. Pour répondre aux besoins de traduction dans ce monde où la technologie et l’expertise fine progresse, un bon traducteur doit savoir combiner la Grévisse et une ou plusieurs spécialités. L’avantage America? Plusieurs de nos traducteurs se sont assis sur les bancs pour étudier autre chose que la traduction; finance, psychologie, marketing, mathématiques. Maintenant traducteurs, ils traduisent dans ces domaines avec appétit et comprennent bien les nuances des sujets d’expertise.
Les domaines scientifiques et technologiques misent sur la communication, que ce soit par le biais d’études ou de présentations en congrès. La traduction écrite doit ici y être rigoureuse et précise, car elle est souvent technique et spécifique. America Interpretation répond à vos exigences parce que notre organisation permet de trouver et de favoriser la recherche de traducteurs spécialisés dans des domaines techniques. La communication efficace est le pivot d’une entreprise qui réussit. Les barrières linguistiques peuvent vous nuire, nous sommes là pour vous aider à les franchir.
Traduction dans le domaine financier et économique
Nous fournissons des services de traduction dans une variété de domaines financiers et économiques, allant de différents types de rapports d’investissement à des rapports sur les valeurs mobilières. Nos traducteurs sont régis par les normes de l’OTTIAQ et adhèrent à l’entière confidentialité des documents du client. Cette industrie étant soumise à des mécanismes et procédés complexes et subtils, elle requiert le recours à des traducteurs chevronnés. Notre personnel connaît les rouages de ce secteur où gravitent banques, compagnies d’assurances et sociétés. America Interpretation vous inspirera confiance grâce la compétence de ses traducteurs et aux ententes de confidentialité auxquels ils sont liés.
La révision
La révision est un service qui permet de corriger les omissions ou coquilles, les erreurs orthographiques, grammaticales ou syntaxiques d’un document. Elle offre la paix d’esprit à celui qui s’en prémunit, car le document sera exempt de fautes. La révision est offerte également dans différentes langues grâce à notre bassin de collaborateurs. Une erreur peut coûter cher dans le domaine commercial. Ne prenez pas de chance et communiquez avec nous.
En quoi consistent les services d'interpétation à distance?
Vidéoconférences et diffusions en direct (streaming)
Plus que jamais, les rencontres se déroulent en mode virtuel. Ces rencontres ont un avantage clair : nul besoin d’être présent physiquement pour se rencontrer, se parler et se voir. On élimine ainsi les coûts de déplacement et d’hébergement, ainsi que les coûts de location de salles et les coûts techniques. Ce ne sont toutefois pas toutes les solutions de vidéoconférence qui offrent les mêmes possibilités. Certaines sont plus stables que d’autres et les prix varient beaucoup. D’autres permettent de rejoindre une rencontre virtuelle par téléphone si l’on préfère tenir un combiné plutôt qu’une tablette ou un ordinateur. América Interprétation permet de vous aiguiller à travers ces possibilités pour vous fournir la meilleure plateforme et offre de créer et gérer votre rencontre. América offre un test avant l’événement afin de vérifier les aspects techniques ainsi que les options à inclure lors des rencontres (enregistrement, diffusion sur YouTube/autres plateformes). À cela, nous ajoutons une offre multilingue numérique inégalée. Nos interprètes sont prêts à vous assurer une rencontre parfaite.
La différence América :
-
Plateforme gratuite (temps limité)
-
Modération, soutien technique
-
Interprètes qualifiés, avec connexions câblées et micros
-
Pré-test et démonstration, test avant événement
-
Combiner plateforme en ligne et téléconférence
-
Enregistrement, diffusions sur plateformes multiples
Webinaire ou rencontre, América planifie votre événement afin qu’il se déroule comme sur des roulettes.
Interprétation à distance au téléphone
Un classique, une conférence téléphonique. América peut :
-
Fournir les lignes de téléconférence
-
Interpréter sur deux lignes bilingues
-
Combiner plateforme en ligne et téléconférence
Nos services à distance remplissent de nombreux besoins, que ce soit un appel personnel, un appel d’affaires, une présentation scientifique, une assemblée générale, un conseil d’administration ou toute autre. Si vous n’avez pas le temps ou l’expertise pour l’organisation de votre rencontre, América met en place rapidement et efficacement l’appel et vous envoie l’invitation. América peut aussi tout simplement se joindre à votre plateforme ou à l’appel. América Interprétation vous propose des solutions et options pour vos besoins multilingues et les prend en charge, ce qui vous laisse toute la liberté de vous concentrer sur vos échanges avec vos interlocuteurs.
Webinaire
Un webinaire est une présentation, une conférence, un atelier ou un séminaire qui est transmis sur le Web au moyen d’un logiciel de vidéoconférence. Les participants peuvent partager des applications, des documents et interagir par audio et vidéo. C’est une méthode de communication de plus en plus utilisée puisqu’elle offre la possibilité de rejoindre un grand nombre de personnes en simultanée. Les fonctionnalités du Web sont en plus mises à profit afin de bonifier la présentation. Il peut être compliqué d’organiser un webinaire avec des participants parlant des langues différentes ou maîtrisant moins bien celle du présentateur. America Interpretation vous aide à tenir un seul événement en simultanée regroupant tous les participants et offrant la traduction en direct. Nos interprètes affectés à ces événements téléphoniques ou internet sont les mêmes que pour des événements sur place. Vous avez donc les meilleurs interprètes à votre disposition, contrairement à certaines entreprises employant des gens sans expérience ou formation appropriée. Nos interprètes sont expérimentés, certifiés et à votre entière disposition; ils se préparent à la rencontre au préalable.
Qu'est-ce que l'interprétation consécutive?
L’interprétation consécutive est la traduction d’interventions par petits segments. Cela permet à l’intervenant d’exprimer une idée pendant que l’interprète la prend en note. À la fin de son intervention, l’interprète prend la parole et en fait la traduction dans l’autre langue. Cette façon procéder est toute désignée pour les rencontres en accompagnement ou en visite, les appels téléphoniques courts ou les interventions publiques.
L’interprète
L’interprète professionnel mémorise et note l’intervention sur papier, s’il le faut, à l’aide d’une méthode de prise de notes. Les notes et la mémoire jouent un rôle essentiel lors du rappel, au moment de traduire. Les notes permettent de se souvenir des détails qui auraient pu échapper à la seule mémoire. Les notes de l’interprète diffèrent de celles d’un sténographe, puisque sa prise de notes sert seulement à lui et au moment de l’interprétation. L’interprète s’assure par cette technique une traduction fidèle et précise. De plus, cela offre à l’intervenant une plus grande souplesse dans son intervention; il n’a pas à se limiter à une ou deux phrases. L’intervenant peut donc développer son idée jusqu’au bout, pour qu’ensuite l’interprète la reprenne et la formule intégralement dans l’autre langue. Les interprètes d’America Interpretation font preuve de professionnalisme et respectent la confidentialité des propos, notamment en détruisant leurs notes après l’événement. L’interprétation consécutive est une méthode flexible qui s’adapte à différentes situations. Elle se prête bien aux petits groupes ou aux rencontres en face à face. Elle ne nécessite que peu ou pas d’équipement supplémentaire et est ainsi habituellement légèrement plus abordable que l’interprétation simultanée, qui requière l’installation d’une cabine. Il faut toutefois noter que compte tenu de sa nature, les intervenants doivent accorder un bref moment à l’interprète afin qu’il relaie les propos, soit le temps nécessaire pour traduire le message. Si le temps est un critère important pour vous, la traduction simultanée en cabine permet de traduire en continu les propos de l’intervenant sans qu’il ait à s’interrompre. Si vous n’êtes pas certain du choix à adopter, America Interpretation saura vous conseiller à ce sujet.
Les avantages d’America Interpretation
Les interprètes d’America Interpretation sont des professionnels parmi les meilleurs. Ils sont qualifiés et travaillent selon les normes de qualité professionnelles et de confidentialité (OTTIAQ, AIIC). Nos interprètes travaillent dans des domaines où la précision et la satisfaction du client sont essentielles : dans le domaine juridique, médical, scientifique, politique ou des affaires. Nous avons l’expérience dans ces situations. Que ce soit une petite rencontre, un accompagnement de délégués ou de représentants officiels, un contre-interrogatoire, une rencontre médicale ou une visite d’entreprise, nos interprètes font bonne impression et nos services sont appréciés. C’est pourquoi nos clients aiment nous revoir.
Communiquer votre message de vive voix.
L’interprétation, ou traduction simultanée, permet à ceux qui participent à un événement de réagir en temps réel dans la langue de leur choix grâce à l’interprète ou à l’équipe d’interprètes. Il existe de nombreuses façons de fournir les services d’interprétation. Toutefois, certains modes conviennent mieux au contexte précis de l’événement. Notre expérience dans le domaine vous permet de démêler les offres de service afin de choisir celle qui s’adapte le mieux à votre situation. Que ce soit pour un forum d’envergure où convergent des milliers de personnes, une rencontre d’affaires informelle ou encore une vidéoconférence, nos interprètes facilitent la communication dans un contexte bilingue ou multilingue.
Nos interprètes
L’interprétation simultanée permet à toute personne présente d’assister à un événement dans sa langue maternelle. Que ce soit une rencontre, une conférence ou une visite, l’interprétation permet à l’ensemble des participants d’écouter un message dans sa langue maternelle, en plus de s’exprimer à travers celle-ci. Ces personnes s’expriment ainsi à leur aise, et peuvent utiliser les nuances de la langue de leur choix, afin d’être bien comprises.
Nos services sont discrets. Il ne faut qu’un casque d’écoute branché à un récepteur afin de capter la traduction simultanée au volume désiré. L’interlocuteur n’a qu’à s’exprimer et le message se rend avec clarté aux oreilles de tout son auditoire. Lors d’une visite ou d’une petite réunion, l’interprète prend place et peut répéter le message dans la langue voulue en arrêtant l’interlocuteur après un segment ou utiliser un émetteur afin de retransmettre le message en simultanée sans interruption. Ainsi, l’interprétation peut être retransmise grâce au matériel audio, alors que l’interprète se retrouve dans une cabine insonorisée, ou encore être chuchotée à l’oreille, selon les conditions de l’événement.
Les interprètes professionnels d’America Interprétation allient compétences et expérience dans divers domaines. Que ce soit en affaires, en recherche ou dans un domaine technique, vous pouvez vous attendre à des services de qualité.
Tous nos interprètes de langue sont soumis à un processus de sélection rigoureux. Nous recrutons des interprètes certifiés, expérimentés et hautement qualifiés pour veiller à ce que le plus haut niveau de services de communication de qualité soit au rendez-vous. Nous offrons le service pour tous les domaines d’expertise, que ce soit en médecine, en droit, en science, en affaires, en politique, etc.
L’interprétation exige une sensibilité socioculturelle et politique. Nos interprètes sont familiers avec les expressions contemporaines et les nuances culturelles des langues sources.
Soucieux d’offrir le meilleur service multilingue, nous consacrons tout le temps nécessaire à une préparation adéquate avant l’événement, afin de maîtriser parfaitement le sujet traité et le domaine dans lequel vous oeuvrez.